What does the idiom "big cheese" mean?
Are you using the idiom big cheese but not sure about its meaning? Using idioms, which are important elements of spoken and written language, in the right place strengthens your language skills. Examine the meaning of the big cheese idiom and the situations in which it is used.
Meaning of "big cheese"
Meaning
The phrase 'big cheese' is used to describe a person in a position of power or influence, someone who is important and influential in a certain sphere of life. It is often used to refer to someone in politics, business, or cultural influence, as well as someone who is well respected within their field. The phrase also carries a connotation of privilege, as it implies a person's stature is based on their wealth and standing in society.
Etymology
The phrase 'big cheese' dates back to the late 19th century, when it was first popularized in the United States. The origin of the phrase is uncertain, but there are several theories regarding its etymology. The most prevalent theory is that the phrase derives from the Hindi word 'chiz,' meaning 'thing.' This theory suggests that when Hindi immigrants traveled to the United States, they used 'chiz' to refer to important people, as they would have been seen as 'big things' or 'big cheeses' in their new country. The phrase may also derive from the Yiddish term 'cheder cheese,' which refers to a small wheel of cheese which was used to pay school fees.
Usage
The phrase 'big cheese' is most commonly used in informal conversation or colloquial English, often with humorous intent. It is almost always used to describe a person in a positive light, implying that they are powerful, influential and important. In some contexts, it is also used to describe someone in a condescending way, suggesting that their power or influence is not genuine. It can also be used to refer to someone in a humorous way when they are not actually of high standing.
Example Sentences
- My boss is the big cheese around the office; everyone knows him.
- The new mayor is really the big cheese in town; no one makes a decision without consulting him.
- He may think he's the big cheese, but I'm not impressed with his arrogance.
From One Language to Another: Idioms in Translation
Translating idioms from one language to another can be a tricky task, as the cultural context behind an idiom can be difficult to capture. For example, the French phrase "avoir le cafard" translates to "to have the cockroach," which means to feel down or depressed. Similarly, the Chinese idiom "????" (j?ng d? zh? w?) translates to "frog at the bottom of a well," which refers to someone with a narrow view of the world.
NO COMMENT
No comment has been written about big cheese yet, you can write the first comment and share your thoughts with our other visitors.