What does the idiom "Come rain or shine" mean?
You are wondering about the meaning of the phrase Come rain or shine, maybe you heard it in a TV show, movie or theater play. Although this idiom is not used very often, it enriches your capacity of expression and strengthens communication. In which case is the expression Come rain or shine used and what is its meaning?
Meaning of "Come rain or shine"
The idiom 'come rain or shine' is used to express an assurance of something being done regardless of the circumstances. Essentially, whoever is using the phrase is committing to doing something no matter the time or the elements. It is a phrase of dedication and perseverance, and a way of reassuring someone that a task will be accomplished whatever the weather.
The phrase 'come rain or shine' is believed to be of British origin, likely appearing in print for the first time in the 'Hudibras' by Samuel Butler in the late 1600s.It has been suggested that, when this phrase was first used, it was meant to describe a general agreement between two parties, that they would continue to remain friends in all weather conditions.
Today, 'come rain or shine' is often used to express intense commitment to a given task. It is used to prove that a person is prepared to accomplish something regardless of the circumstances. It is used to reassure someone that a task will be completed, no matter the difficulty. It is also used to express resilience in the face of challenges, and a commitment to remain true to something.
- "I can assure you that I will be there for you come rain or shine."
- "I'm here to help you come rain or shine - no matter what challenges arise."
- "We will achieve this goal come rain or shine - you can count on us."
The Global Spread of English Idioms
As English has become a global language, its idioms have spread far beyond the borders of the UK and USA. For instance, the idiom "beat around the bush" has equivalents in many other languages, such as "tourner autour du pot" in French and "dar vueltas al asunto" in Spanish. Meanwhile, other idioms have been adapted for local contexts, such as the Russian idiom "?? ???? ???????" (ne svoya rubashka), which translates to "not one's own shirt," meaning to be in an uncomfortable or unfamiliar situation.