What does the idiom "for all" mean?
Although the meanings of the words in them do not make any sense when examined one by one, the word groups that are shaped according to the cultural roots of the language and that make sense as a whole are called idioms. for all meaning, in what situations is it used?
Meaning of "for all"
Meaning
The phrase “for all” is used as an idiomatic expression that means “everyone,” “everything,” or “every one.” It is typically used to indicate that an action has a universal scope or application, and that it is meant to encompass all members of a given group or situation. For example, a statement such as “I am doing this for all of you” implies that the action will benefit all of the listeners or recipients.
Etymology
The phrase “for all” is a combination of two words, the preposition “for” and the article “all.” The word “for” is derived from the Proto-Germanic word “fura,” which means “in front of” or “before.” The word “all” is an Old English word “eal,” which is used to indicate “each,” “every,” or “all.” The phrase was first used in the late 15th century, and has been in use in English ever since.
Usage
The phrase “for all” is most commonly used in spoken English, especially in more casual contexts. It is typically used to emphasize the universality of an action. For example, one could say “I will do this for all of you” to indicate that the action is intended to benefit all of the listeners; similarly, one could say “I will do this for all people” to indicate that the action is intended to benefit everyone. It can also be used to indicate universality in a more abstract sense, such as when one says “This is true for all people” to indicate that the statement applies to everyone.
Example Sentences
- “The teacher told us that she would help us all, for all of the students in the class.”
- “I will fight for all those who cannot fight for themselves.”
- “This rule applies
From One Language to Another: Idioms in Translation
Translating idioms from one language to another can be a tricky task, as the cultural context behind an idiom can be difficult to capture. For example, the French phrase "avoir le cafard" translates to "to have the cockroach," which means to feel down or depressed. Similarly, the Chinese idiom "????" (j?ng d? zh? w?) translates to "frog at the bottom of a well," which refers to someone with a narrow view of the world.
NO COMMENT
No comment has been written about for all yet, you can write the first comment and share your thoughts with our other visitors.