What does the idiom "live out of a suitcase" mean?
The expression live out of a suitcase is one of the idioms that often finds a place in our literature and enriches our language. However, its meaning is not fully understood, so it is sometimes used in the wrong situations. Please review the explanation carefully for the correct use of the live out of a suitcase idiom.
Meaning of "live out of a suitcase"
Meaning
The idiom 'live out of a suitcase' commonly refers to the experience of living a nomadic lifestyle, meaning that the person frequently moves from one place to another while only having a few essential items with them. It is often used to emphasize the lack of stability that comes with constantly being on the go, as well as of how isolated someone can feel when they leave their home for long periods of time.
Etymology
The phrase 'live out of a suitcase' was first used in the 1950s and is believed to have originated from the activity of travel writers and entrepreneurs. Travelling to different locations and staying in different places often meant that they had to carry all of their belongings around with them in a suitcase or bag. Over time, this activity became synonymous with the nomadic lifestyle and was eventually adopted into the English language.
Usage
The phrase 'live out of a suitcase' is often used to describe someone who is constantly travelling and does not have a permanent residence. It can also be used to refer to a lifestyle that is characterized by travelling to new places and living in temporary living arrangements, such as hotel rooms and Airbnbs.
Example Sentences
- After living out of a suitcase for four months while working on a project, I was eager to return home to my own bed.
- My friend has been living out of a suitcase for the last year, travelling around the world to different cities.
The power of idioms transcends languages!
"Putting the cart before the horse" is an English idiom that means doing things in the wrong order. In Russian, the similar idiom is "Кладёт колесо впереди лошади," which translates to "Putting the cart before the horse." This idiom emphasizes the idea that doing things in the wrong order can lead to confusion and problems down the line.
NO COMMENT
No comment has been written about live out of a suitcase yet, you can write the first comment and share your thoughts with our other visitors.