What does the idiom "on account of" mean?

Although the meanings of the words in them do not make any sense when examined one by one, the word groups that are shaped according to the cultural roots of the language and that make sense as a whole are called idioms. on account of meaning, in what situations is it used?

Meaning of "on account of"


The idiom 'on account of' is primarily used to express the reason for or cause of something. It is typically used when explaining why or how something has come about. It is not interchangeable with ‘because of’, as the latter is used to refer specifically to a cause, whereas the former can refer to either a cause or a consequence.


The phrase 'on account of' has been used in the English language since at least the late 16th century. It is believed to have originated as an alteration of the longer phrase ‘on account of the’ meaning ‘due to the’, which is still in use today. The phrase was likely shortened over time to its current form, as it was easier and quicker to say.


'On account of' is frequently used in both written and spoken English. It is typically used to describe the initial cause of something, rather than the result of the action, and as such it is most often deployed as a prepositional phrase. It is also often used to explain why something has not or will not happen, for example: ‘I cancelled my trip on account of the bad weather’. In this case, the phrase is used to explain why the action of cancelling has occurred.

Example Sentences

  • I was late for the meeting on account of the traffic.
  • The concert was cancelled on account of the pandemic.
  • She failed the test on account of her lack of preparation.

The meanings of the words in the "on account of" idiom

The Global Spread of English Idioms

As English has become a global language, its idioms have spread far beyond the borders of the UK and USA. For instance, the idiom "beat around the bush" has equivalents in many other languages, such as "tourner autour du pot" in French and "dar vueltas al asunto" in Spanish. Meanwhile, other idioms have been adapted for local contexts, such as the Russian idiom "?? ???? ???????" (ne svoya rubashka), which translates to "not one's own shirt," meaning to be in an uncomfortable or unfamiliar situation.


No comment has been written about on account of yet, you can write the first comment and share your thoughts with our other visitors.
Leave a Reply