What does the idiom "straight from the horse's mouth" mean?
The expression straight from the horse's mouth is one of the idioms that often finds a place in our literature and enriches our language. However, its meaning is not fully understood, so it is sometimes used in the wrong situations. Please review the explanation carefully for the correct use of the straight from the horse's mouth idiom.
Meaning of "straight from the horse's mouth"
The idiom ‘straight from the horse’s mouth’ is used to refer to when a person provides reliable information, usually directly from the source. This idiom is usually used when referring to information that is either common knowledge that cannot be disputed or information that comes directly from the person or people who are most qualified to speak on the matter. The idiom implies that the source of the information is reliable and trustworthy, as if one were to get their information directly from the horse’s mouth.
The origin of the phrase ‘straight from the horse’s mouth’ is believed to come from the 18th century when horse racing began. During this time, the prominent horse trainers and owners would periodically give out information on their horses’ performances and potential for winning races. Because these people were considered the most knowledgeable about their horses and their chances of winning a race, people began referring to the information they provided as “straight from the horse’s mouth.”
The phrase ‘straight from the horse’s mouth’ is commonly used in everyday speech and writing. It is often used to emphasize the reliability of information, especially when the source of the information has knowledge or authority about the matter in question. It can also be used to describe information that is widely believed or accepted as true, whether or not it comes from a reliable source.
- We confirmed the date of the conference straight from the horse’s mouth, so we know it’s accurate.
- The interviewer must have heard it straight from the horse’s mouth because the news was confirmed shortly after.
- Do you think the rumor is true? I heard it straight from the horse’s mouth so it must be!
From One Language to Another: Idioms in Translation
Translating idioms from one language to another can be a tricky task, as the cultural context behind an idiom can be difficult to capture. For example, the French phrase "avoir le cafard" translates to "to have the cockroach," which means to feel down or depressed. Similarly, the Chinese idiom "????" (j?ng d? zh? w?) translates to "frog at the bottom of a well," which refers to someone with a narrow view of the world.